As everyone is probably aware, I absolutely love limericks. I will present a few today but for those of you of German heritage and anyone who can speak German, this first one is for you. I have to admit that Germany is not known for its limericks but here is one in German with a translation. I think if the translation is accurate (and I’m not sure it is), it’s one of the worst limericks ever written. If anyone out there can translate it properly, please do, and sent me the corrected version by email to everyuselessthing2@yahoo.com.
Ein dicklicher mann in Peru
Der traumte mal von einer kuh;
Und alse r erwacht
Da ha ter gelacht:
Seine frau stand am bett und macht
😷😷😷
A plumpish chap in Peru
Was dreaming about a cow.
When he awoke,
He couldn’t help laughing,
His wife was standing at the bedside saying “Moo!”
😷😷😷
Now that that silliness is over let’s get on with a couple of limericks written by children. After previous posting of kids’ limericks, I received a number of requests for more. Here are a couple.
By Raymond Coleman (Age 11)
There was a young lad called Davy
Who hated the food in the Navy.
He couldn’t have beef
In case his false teeth
Would drop out and fall in the gravy.
😷😷😷
By Amanda Chew (Age 13)
There was a math teacher named Rundle
Who tied up his books in a bundle.
It’s too heavy he feels,
So put it on wheels,
Now Rundle can trundle his bundle!
😷😷😷
MORE ADULT LIMERICKS ARE ON THE WAY SOON
Leave a Reply